Això no és cap atac al valencià; és més, per a nosaltres és una manera de fer entendre el valencià als castellanoparlants que ens visiten, ja que als qui conviuen amb nosaltres no els cal.
L’exemple que han posat en xarxes socials és completament absurd: deien que, a la banda de baix de la placa del PASSEIG DE FORA’L FORAT, figuraria “PASEO DE FUERA DEL AGUJERO”, i, més que absurd, és ridícul. El canvi del reglament no farà que s’haja de traduir cap topònim, com és en aquest cas; per tant, la nova retolació, el dia que calga canviar les plaques, seria PASSEIG DE FORA’L FORAT / PASEO DE FORA’L FORAT.
Parlant de plaques de carrers i de normalització lingüística, aniré al carrer on tinc la drassana, el CARRER DEL PUIG. Tinc clar que a la nova retolació se li afegirà CALLE DEL PUIG i no “DEL PICO”, però necessite preguntar el que fa molts anys que desconec… De quin puig es tracta? Del puig de la Misericòrdia i de Sant Sebastià? Del Puig de la Nau de Benicarló? Del monestir del Puig a València? O és que l’expresident Ximo Puig resulta que té un carrer a Vinaròs i no ho sabíem…? Done per fet que no té res a veure amb l’altre expresident de la comunitat veïna, Carles Puigdemont, però, en el més que hipotètic cas que ho fora, s’imaginen vostés la traducció toponímica que resultaria…? Carlos Picodemonte…!!! A què sona ridícul…!!!
Pregunta final: l’oposició ja no té res més millor a fer que promoure aquestes ximpleries?
JUAN BLANCHADELL




























